Tamil, Language 中文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括賽程、直播線上看和比分戰績懶人包

Tamil, Language 中文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦VivekNarayanan寫的 短禱文 可以從中找到所需的評價。

國立中央大學 資訊工程學系在職專班 蔡宗翰所指導 呂昕恩的 基於台語與華語之語碼混合資料集與翻譯模型 (2021),提出Tamil, Language 中文關鍵因素是什麼,來自於語碼混合、機器翻譯、損失函數重構、低資源語言。

而第二篇論文臺北市立大學 特殊教育學系碩士班語言治療組 傅思穎、王秋鈴所指導 陳以真的 「歌唱嗓音障礙指標–10」台灣中文版的信度與效度 (2021),提出因為有 歌唱嗓音障礙指標-10(SVHI-10)、信度、效度、切截分數的重點而找出了 Tamil, Language 中文的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了Tamil, Language 中文,大家也想知道這些:

短禱文

為了解決Tamil, Language 中文的問題,作者VivekNarayanan 這樣論述:

  《短禱文》是收藏於《WORDS & THE WORLD詞與世界》盒裝叢書裡,此叢書由二十本袖珍版詩選組成,分別收錄來自二十位國際著名詩人的精選作品。 作者簡介 維瓦克.那拉揚南 Vivek Narayanan   Vivek Narayanan (India) was born in Ranchi, India in 1972 to Tamil-speaking parents. He has lived, worked and studied in a number of countries, including Zambia, India, South Africa, an

d the U.S. His books of poetry include Universal Beach (2006) and the forthcoming Mr. Subramanian; his poetry and prose can be found widely online and in print, including in some recent anthologies like The Bloodaxe Book of Contemporary Indian Poetry (Bloodaxe, 2008), and Language for a New Century:

Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond (W.W. Norton, 2008). In addition to publishing, Narayanan also explores different approaches to reading and performing; he has tried to fuse poetry with other forms in a series of collaborations, experimenting with technology, physical spac

e, movement, site-specific poetry and audience interaction. Narayanan is currently based in New Delhi, where he is Co-Editor for the India-based international journal and literary organisation Almost Island.   1972年生於印度一個泰米爾家庭。曾於多個國家學習和工作,包括贊比亞、印度、南非和美國。他的詩集有《普遍的海岸》(2006)及即將出版的《蘇柏馬尼安先生》;詩作和散文都在網上廣為流

傳及發行,並收錄在最近的文集如《Bloodaxe當代印度詩選》(英國Bloodaxe出版社,2008)及《新世紀語言:中東及亞洲各地當代詩選》(W.W.Norton出版社,2008)。除出版著作外,那拉揚南還發掘不同的閱讀和演繹方式;他曾嘗試把詩歌與其他形式融合,以進行科技、形體空間、動作、特定場景詩歌和與受眾溝通等實驗。那拉揚南現居於新德里,是印度註冊國際刊物和文學機構Almost Island的編輯之一。

基於台語與華語之語碼混合資料集與翻譯模型

為了解決Tamil, Language 中文的問題,作者呂昕恩 這樣論述:

台語與中文語碼混合在台灣是一個常見的口語現象,然而台灣遲至 21 世紀才開始建立官方書寫系統。缺少官方書寫系統,不僅代表著我們在 NLP 領域面臨資源不足的問題,導致我們在方言代碼混合任務上難以取得突破性研究,更意味著我們面臨著語言傳承的困難。基於上述問題,本研究將從簡要介紹台語的歷史以及台灣語碼混合現象著手,討論台灣語碼混合的語言比例組成與文法結構,建立基於台文字的台語語華語之語碼混合資料集,並介紹可應用於台文的現有斷詞工具。同時我們將在本研究介紹台語語言模型的訓練方法,同時使用我們提出的資料集,利用 XLM 開發台語語碼混合翻譯模型。為適用於語碼混合的情境,我們提出自動化語言標注(DLI

)機制,並使用遷移學習提升翻譯模型表現。最後我們根據交叉熵(Cross-entropy, CE)的問題,提出三種利用詞彙詞相似度來重構損失函數。我們提出 WBI 機制,解決詞彙資訊與字符集預訓練模型不相容的問題,並引入 WordNet 知識在模型中。與標準 CE 相比,在單語和語碼混資料集的實驗結果表明,我們的最佳損失函數在單語和 CM 在 BLEU 上,分別進步 2.42分(62.11 到 64.53)和 0.7(62.86 到 63.56)分。我們的實驗證明即使是使用基於字符訓練的語言模型,我們可以將辭彙的資訊攜帶到下游任務中。

「歌唱嗓音障礙指標–10」台灣中文版的信度與效度

為了解決Tamil, Language 中文的問題,作者陳以真 這樣論述:

本研究目的為中文化「歌唱嗓音障礙指標-10」量表(Singing Voice Handicap Index-10, SVHI-10)。以嗓音障礙歌手為研究對象,進行中文版SVHI-10信度與效度的考驗,做為國內臨床工作者在歌手嗓音生活品質上的評估工具。本研究由受試者自評歌聲嗓音是否有異常,而依據自評結果分為歌聲異常組及歌聲正常組,並請全部受試者填寫中文版SVHI-10與中文版Voice Handicap Index-10(VHI-10)。受試者年齡介於二十一歲至六十五歲間的歌手。受試者總計115位,包含42位歌聲異常歌手,以及73位歌聲正常歌手。本研究中文版「SVHI-10」以下列方法進行信

、效度分析。 1、信度分析包括:(1)以Cronbach’s analysis進行內部一致性分析;(2)以Pearson’s correlation 進行再測信度分析;2、效度分析包括:(1)專家審查進行內容效度考驗;(2)以Spearman correlation 驗證中文版「SVHI-10」的效標關聯效度;以及(3)以ROC曲線分析「SVHI-10」敏感度與特異度所對應的切截分數。研究結果顯示本量表的內部一致性為良好,Cronbach’s α為0.96。再測信度高,為0.98。中文版「SVHI-10」和中文版「VHI-10」有中-高度相關,r介於0.54至0.72之間;ROC曲線分析顯示結

果,中文版「SVHI-10」對於區辨歌手歌聲異常及歌聲正常的診斷正確率高(area under the curve, AUC=0.971),21.5分為最佳切截分數。根據研究結果顯示中文版「SVHI-10」具有良好的信度及效度,可作為臨床評估歌手嗓音障礙生活品質評估工具。